Liber AL vel Legis

The Book of the Law

sub Figurâ CCXX

as delivered by XCIII = 418
to DCLXVI

1

I

1
Had! A manifestação de Nuit!
2
O desvelar da companhia do céu.
3
Todo homem e toda mulher é uma estrela.
4
Todo número é infinito; não há diferença.
5
Ajude-me, oh guerreiro senhor de Tebas, em meu desvelar diante das Crianças dos Homens.
6
Sê tu Hadit, meu centro secreto, meu coração & minha língua!
7
Vê! é revelado por Aiwass o ministro de Hoor-paar-kraat.
8
O Khabs está no Khu, não o Khu no Khabs.
9
Venerai então ao Khabs, e vede minha luz que irradia sobre vós!
10
Que meus servidores sejam poucos & secretos: eles regerão os muitos e conhecidos.
11
Estes são tolos que os homens adoram; seus Deuses & seus homens são tolos.
12
Aparecei, oh crianças, sob as estrelas, & saciem-se de amor!
13
Eu estou sobre vós e em vós. Meu êxtase está no vosso. Meu prazer é ver vosso prazer.
14
Acima, o gemado azul é o despido esplendor de Nuit;
Ela se curva em êxtase para beijar
Os secretos ardores de Hadit.
O globo alado, o estrelado azul
São meus, Oh Ankh-af-na-khonsu!
15
Agora vós sabereis que o sacerdote & apóstolo eleito do espaço infinito é o sacerdote-príncipe a Besta; e em sua mulher chamada a Mulher Escarlate está todo o poder dado. Eles reunirão minhas crianças em seu cercado : eles trarão a glória das estrelas para os corações dos homens.
16
Pois ele é sempre um sol, e ela uma lua. Mas para ele é a secreta chama alada, e para ela a descendente luz estrelar.
17
Mas vós não sois assim escolhidos.
18
Queime sobre suas testas, Oh serpente esplendorosa!
19
Oh mulher de pálpebras azuis, curva-te sobre eles!
20
A chave dos rituais está na palavra secreta que eu dei a ele.
21
Com o Deus & o Adorador eu nada sou: eles não me vêem. Eles são como sobre a terra; Eu sou Céu, e não há outro Deus além de mim, e meu senhor Hadit.
22
Agora, portanto, eu sou conhecida por vós por meu nome Nuit, e dele por um nome secreto que eu lhe darei quando enfim me conhecer. Uma vez que eu sou Infinito espaço, e as Infinitas Estrelas dali, também fazei vós desta forma. Nada amarreis! Que não haja diferença feita entre vós entre uma coisa e qualquer outra coisa; porque daí vem sofrimento.
23
Mas aquele que se aproveitar disto, que ele seja o chefe de tudo!
24
Eu sou Nuit, e minha palavra é seis e cinqüenta.
25
Dividi, somai, multiplicai e entendei.
26
Então, diz o profeta e escravo da bela: Quem sou eu, e qual será o sinal? Então, ela lhe respondeu, curvando-se, uma lambente chama de azul, tudo-tocante, tudo penetrante, suas amáveis mãos sobre a terra negra, & seu corpo flexível arqueado para o amor, e seus pés macios sem machucar as pequenas flores: Tu sabes! E o sinal será meu êxtase, a consciência da continuidade da existência, a onipresença de meu corpo.
27
Então o sacerdote respondeu e disse à Rainha do Espaço, beijando suas amáveis sombrancelhas, e o orvalho de sua luz banhando o corpo dele inteiro em um doce perfume de suor: Oh Nuit, contínua do Céu, que seja sempre assim; que os homens não falem de Ti como Uma mas como Nenhuma, e que eles não falem de ti de modo algum, uma vez que tu és contínua!
28
Nenhuma, respirou a luz, tênue e encantadora, das estrelas, e dois.
29
Pois eu estou dividida pela graça causa do amor, pela chance de união.
30
Esta é a criação do mundo, que a dor da divisão é como nada, e o prazer da dissolução tudo.
31
Por estes tolos homens e suas dores não te importes de modo algum. Eles pouco sentem; o que é, é equilibrado por débeis prazeres; mas vós sois meus escolhidos.
32
Obedecei meu profeta! Persegui as ordálias do meu conhecimento! Buscai-me apenas! Então os prazeres do meu amor vos redimirão de toda dor. Isto é assim: eu juro pela abóbada do meu corpo; pelo meu coração e língua sagrados; por tudo que eu posso dar, por tudo que eu desejo de vós todos.
33
Então o sacerdote caiu num profundo transe ou desmaio, & disse a Rainha do Céu; Escreve para nós as ordálias; escreve para nós os rituais; escreva para nós a lei!
34
Mas ela disse: as ordálias eu não escrevo: os rituais serão metade conhecidos e metade escondidos: a Lei é para todos.
35
Isto que tu escreves é o triplo livro da Lei.
36
Meu escriba Ankh-af-na-khonsu, o sacerdote dos príncipes, não mudará em uma letra este livro; mas para que não haja tolice, ele comentará em seguida pela sabedoria de Ra-Hoor-Khu-it.
37
Também os mantras e os encantamentos; o Obea e o Wanga; o trabalho da baqueta e o trabalho da espada; estes ele aprenderá e ensinará.
38
Ele deve ensinar; mas ele pode fazer severas as ordálias.
39
A palavra da Lei Θελημα.
40
Quem nos chama Thelemitas não errará, se ele olhar bem perto na palavra. Pois nela há Três Graus, o Eremita, e o Amante, e o homem da Terra. Faze o que tu queres há de ser o todo da Lei.
41
A palavra de pecado é Restrição. Oh Homem! não recuses tua esposa, se ela quer! Oh Amante, se tu queres, parte! Não há laço que possa unir os divididos a não ser o amor: todo o resto é blasfêmia. Maldito! Maldito seja para os eons! Inferno!
42
Deixe estar aquele estado de multiplicipade: atado e repugnante. Assim com tudo seu; tu não tens direito a não ser fazer tua vontade.
43
Faze isto, e nenhum outro dirá não.
44
Pois vontade pura, desembaraçada de propósito, livre da ânsia de resultado, é toda via perfeita.
45
O Perfeito e o Perfeito são um Perfeito e não dois; não, são nenhum!
46
Nada é uma chave secreta desta lei. Sessenta e um os Judeus a chamam; eu a chamo oito, oitenta, quatrocentos e dezoito.
47
Mas eles têm a metade: una por tua arte de forma que tudo desapareça.
48
Meu profeta é um tolo com seu um, um, um; não são eles o Boi, e nenhum pelo Livro?
49
Abrogados estão todos os rituais, todas as ordálias, todas as palavras e sinais. Ra-Hoor-Khuit tomou seu assento no Equinócio dos Deuses; e que Asar fique com Isa, que também são um. Mas eles não são meus. Que Asar seja o Adorador, Isa a sofredora; Hoor em seu nome secreto e esplendor é o Senhor iniciante.
50
Há uma palavra a dizer sobre a tarefa Hierofântica. Vide! há três ordálias em uma, e pode ser dada de três modos. O bruto deve passar pelo fogo; que o fino seja testado no intelecto, e os altivos escolhidos, no mais alto. Desta forma vós tendes estrela & estrela, sistema & sistema; que um não conheça bem o outro!
51
Há quatro portões para um palácio; o chão daquele palácio é de prata e ouro; lapis lazuli & jasper estão lá; e todas as essências raras; jasmim & rosa, e os emblemas da morte. Que ele entre sucessiva ou simultaneamente pelos quatro portões; que ele fique de pé sobre o chão do palácio. Não irá ele cair? Amn. Oh! guerreiro, se teu servo cair? Mas há meios e meios. Sêde vistosos portanto: vesti vós todos em fino vestuário; comei comidas caras e bebei doces vinhos e vinhos que espumam! Também, tomai vossa fartura e vontade de amor como vós quiserdes, quando, onde e com quem vós quiserdes! Mas sempre a mim.
52
Se isto não estiver correto, se vós confundirdes as demarcações dizendo: Elas são uma; ou dizendo, Elas são muitas; se o ritual não for sempre a mim: então aguardai os terríveis julgamentos de Ra Hoor Khuit!
53
Isto regenerará o mundo, o mundozinho minha irmã, meu coração & minha língua, a quem eu mando este beijo. Também, oh escriba e profeta, embora tu sejas dos príncipes, isto não lhe satisfaz nem absolve. Mas êxtase seja teu e a alegria da terra: sempre A mim, A mim .
54
Não mudes sequer o estilo de uma letra; pois vede! tu, oh profeta, não contemplarás todos estes mistérios aqui escondidos.
55
A criança de tuas entranhas, ele os contemplará.
56
Não o espere do Leste, nem do Oeste; pois de nenhuma casa esperada vem esta criança . Aumgn! Todas as palavras são sagradas e todos os profetas verdadeiros; ressalvado apenas que eles entendem um pouco; resolvem a primeira metade da equação, deixam a segunda intocada. Mas tu tens tudo na luz clara, e alguns, embora não todos, no escuro.
57
Invoque-me sob minhas estrelas! Amor é a lei, amor sob vontade. Que nem os tolos confundam o amor; porque há amor e amor. Há a pomba, e há a serpente. Escolhei vós bem! Ele, meu profeta escolheu, conhecendo a lei da fortaleza, e o grande mistério da Casa de Deus. Todas estas velhas letras do meu Livro estão corretas; mas צ não é a Estrela. Isto também é secreto: meu profeta o revelará aos sábios.
58
Eu dou alegrias inimagináveis na terra: certeza, não fé, enquanto em vida, sobre a morte; paz indizível, descanso, êxtase; nem eu exijo nada em sacrifício.
59
Meu incenso é de madeiras resinosas & gomas; e não há sangue aí: por causa de meu cabelo as árvores da Eternidade.
60
Meu número é onze, como todos os números deles que são de nós . A Estrela de Cinco Pontas, com um Círculo no Meio, & o círculo é Vermelho. Minha cor é preta para o cego, mas azul e ouro são vistos pelos videntes. Também eu tenho uma glória secreta para aqueles que me amam.
61
Mas amar-me é melhor que todas as coisas: se sob as estrelas noturnas no deserto tu presentemente queimas meu incenso diante mim, invocando-me com um coração puro, e a chama da Serpente ali dentro , tu virás um pouco para recostar-te em meu seio. Por um beijo tu quererais então dar tudo; mas aquele que der uma partícula de pó tudo perderá naquela hora. Vós reunireis mercadorias e quantidades de mulheres e especiarias; vós usareis ricas jóias; vós excedereis as nações da terra em esplendor & orgulho; mas sempre por amor a mim, e então vós vireis à minha alegria. Eu vos exorto seriamente a que venhas diante de mim em um único robe, e coberto com uma rica tiara. Eu te amo! Eu te desejo! Pálido ou púrpura, velado ou voluptuoso, eu que sou toda prazer e púrpura, e embriaguez do sentido mais íntimo, te desejo. Ponha as asas, e desperte o esplendor serpentinado dentro de vós: vinde a mim !
62
Em todos os meus encontros convosco a sacerdotisa dirá — e seus olhos queimarão de desejo enquanto ela permanece de pé núa e regozijando em meu templo secreto — A mim! A mim! expandindo a chama dos corações de todos em seu cântico de amor.
63
Cante a rapturosa canção de amor a mim! Queime perfumes a mim! Use jóias a mim! Beba a mim , porque eu te amo! Eu te amo!
64
Eu sou a filha de pálpebras azuis do Crepúsculo; Eu sou o brilho nú do voluptuoso céu noturno.
65
A mim! A mim!
66
A manifestação de Nuit está no fim.
2

II

1
Nu! o esconder de Hadit.
2
Vinde! todos vós, e aprendei o segredo que ainda não foi revelado. Eu, Hadit, sou o complemento de Nu, minha noiva. Eu não sou estendido, e Khabs é o nome de minha Casa.
3
Na esfera eu em toda parte sou o centro, uma vez que ela, a circunferência, é em lugar algum encontrada.
4
No entanto ela deverá ser conhecida & eu nunca.
5
Vide! os rituais da velha era são negros. Que os maus sejam abandonados; que os bons sejam expurgados pelo profeta! Então este Conhecimento seguirá de forma correta.
6
Eu sou a chama que queima em todo coração do homem, e no âmago de toda estrela. Eu sou a Vida, e o doador da Vida, também, portanto, o conhecimento de mim é o conhecimento da morte.
7
Eu sou o magista e o Exorcista. Eu sou o eixo da roda, e o cubo no círculo. "Vinde a mim" é uma palavra tola: pois sou Eu que vou.
8
Quem adorou Heru-pa-kraath adorou-me ; errado, porque eu sou o adorante.
9
Lembrai todos vós que a existência é pura alegria; que todas as tristezas não passam de sombras; elas passam & se vão; mas há aquilo que permanece.
10
Oh profeta! tu tens má vontade em aprender este escrito.
11
Eu o vejo odiar a mão & a pena; mas Eu sou mais forte.
12
Por causa de mim em Ti que você não conheceu.
13
por quê? Porque tu fostes o conhecedor, e eu.
14
Agora que haja um velar deste santuário: agora que a luz devore os homens e os engula totalmente com cegueira!
15
Pois eu sou perfeito, sendo Não; e meu número é nove pelos tolos; mas com o justo eu sou oito, e um em oito: O que é vital, porque eu sou nada em verdade. A Imperatriz e o Rei não são meus; pois há um segredo adiante.
16
Eu sou a Imperatriz & o Hierofante. Logo onze, como minha noiva é onze.
17
Ouçam-me, vós que suspirais!
As dores de pena infinda
Queda aos mortos e mortais,
Quem não me conhece ainda.
18
Estes são mortos, estes sujeitos; eles não sentem. Nós não somos para os pobres e tristes: os senhores da terra são nossos parentes.
19
Um Deus há de viver em um cão? Não, mas os mais elevados são dos nossos. Eles se regogizarão, nossos escolhidos: quem se lamenta não é dos nossos.
20
Beleza e vigor, riso exaltado e delicioso langor, força e fogo, são dos nossos.
21
Nós não temos nada com o proscrito e o incapaz: deixái-os morrer em sua miséria. Pois eles não sentem. Compaixão é vício de reis: pisa o infeliz & o fraco: esta é a lei do forte: esta é a nossa lei e a alegria do mundo. Não penses, oh rei, sobre aquela mentira: Que Tu Deves Morrer: em verdade, tu não morrerás, mas viverás. Agora, que seja compreendido: Se o corpo do Rei dissolver, ele permanecerá em puro êxtase eternamente. Nuit! Hadit! Ra-Hoor-Khuit! O Sol, Força e Visão, Luz; estes são para os servos da Estrela e da Cobra.
22
Eu sou a Cobra que dá Conhecimento e Deleite e glória brilhante, e incito os corações dos homens com embriaguez. Para adorar-me tomai vinho e estranhas drogas a respeito das quais Eu direi a meu profeta, & ficai bêbados deles! De forma alguma eles vos causarão mal. É uma mentira, esta insensatez contra si. A exposição da inocência é uma mentira. Seja forte, oh homem! Luxúria, aproveite todas as coisas do sentido e arrebatamento: não temais que algum Deus o negará por isso.
23
Eu sou só: não há nenhum Deus onde Eu sou.
24
Olhai! estes são graves mistérios; pois também há dos meus amigos que são eremitas. Agora não penseis em encontrá-los na floresta ou na montanha; mas em camas púrpuras, acariciados por magníficas mulheres bestiais com grandes membros, e fogo e luz em seus olhos, e cabelos volumosos e flamejantes em torno delas; lá vós os encontrareis. Vós os vereis no comando, em exércitos vitoriosos, em todo o prazer; e haverá neles uma alegria um milhão de vezes maior que esta. Cuidado para que um não force o outro, Rei contra Rei! Amem-se uns aos outros com corações ardentes; nos homens inferiores pisai na feroz ganância de seu orgulho, no dia de sua fúria.
25
Vós sois contra o povo, Oh meus escolhidos!
26
Eu sou a Serpente secreta enroscada a ponto de saltar: em meu enroscar há alegria. Se eu ergo minha cabeça, eu e minha Nuit somos um. Se eu pendo minha cabeça, e ejaculo veneno, então é arrebatamento da terra, e eu e a terra somos um.
27
Há um grande perigo em mim ; pois quem não entende estas runas cometerá um grande erro. Ele cairá no abismo chamado Porque, e lá ele perecerá com os cães da Razão.
28
Agora uma maldição sobre Porque e sua família!
29
Possa Porque ser amaldiçoado para sempre!
30
Se a Vontade para e clama Por quê, invocando Porque, então a Vontade para & nada faz.
31
Se o Poder pergunta por quê, então o Poder é fraqueza.
32
Também a razão é uma mentira; pois há um fator infinito e desconhecido; & todas as suas palavras são meandros.
33
Basta de Porque! Seja ele danado como um cão!
34
Mas vós, oh meu povo, levantai & despertai!
35
Que os rituais sejam corretamente executados com alegria & beleza!
36
Há rituais dos elementos e festas das eras.
37
Uma festa para a primeira noite do Profeta e sua Noiva!
38
Uma festa pelos três dias de escritura do Livro da Lei.
39
Uma festa para Tahuti e a criança do Profeta — secreta, oh Profeta!
40
Uma festa para o Supremo Ritual, e uma festa para o Equinócio dos Deuses.
41
Uma festa para o fogo e uma festa para a água; uma festa para a vida e uma festa maior para a morte!
42
Uma festa todo dia em seus corações na alegria de meu arrebatamento.
43
Uma festa toda noite para Nu, e o prazer do deleite extremo.
44
Sim! Festejai! Regozijai! Não há pavor no além. Há a dissolução, e êxtase eterno nos beijos de Nu.
45
Há morte para os cães.
46
Tu fracassas? Te lamentas? Há medo em teu coração?
47
Onde Eu estou estes não estão.
48
Não te apiedes dos caídos! Eu nunca os conheci. Eu não sou para eles. Eu não consolo: Eu odeio o consolado & o consolador.
49
Eu sou único & conquistador. Eu não sou dos escravos que perecem. Sejam eles danados & mortos! Amém. (Isto é dos 4: há um quinto que é invisível, & nisto eu estou como um bebê num ovo).
50
Azul sou Eu e ouro na luz de minha noiva: mas o brilho vermelho está em meus olhos; & minhas escamas são púrpura & verde.
51
Púrpura além do púrpura: é a luz acima da visão.
52
Há um véu: este véu é negro. É o véu da mulher modesta; é o véu da tristeza; & a mortalha da morte: nada disto é meu . Arrancai aquele espectro mentiroso dos séculos: não veleis vossos vícios com palavras virtuosas: estes vícios são meu serviço; fazei vós bem, & eu vos recompensarei aqui e no além.
53
Não tema, oh profeta, quando estas palavras forem ditas, tu não deverás te lamentar. Tu és enfaticamente meu escolhido; e abençoados são os olhos que tu contemplares com alegria. Mas eu te esconderei numa máscara de tristeza: eles que te virem recearão que tu estás caído: mas Eu te ergo.
54
Nem irão eles que bradam suas tolices de o que tu dizes de nada serve; tu o revelarás: tu vales: eles são os escravos de porque: Eles não são meus. Os pontos como tu quiseres; as letras? não as mude em estilo ou valor!
55
Tu obterás a ordem & o valor do Alfabeto Inglês; tu encontrarás novos símbolos em que os atribuir.
56
Fora! vós zombadores, embora vós rides em minha honra vós não rireis por muito tempo: então quando vós estiverdes tristes sabei que Eu vos abandonei.
57
Aquele que for virtuoso será virtuoso ainda; aquele que for imundo será imundo ainda.
58
Sim! não considereis mudança: vós sereis como vós sois, & não outro. Portanto os reis da terra serão Reis para sempre: os escravos servirão. Não há ninguém que será rebaixado ou exaltado: tudo é sempre como foi. Entretanto há os meus servos disfarçados: pode ser que aquele mendigo adiante seja um Rei. Um Rei pode escolher sua vestimenta como ele quiser: não há teste seguro: mas um mendigo não pode esconder sua pobreza.
59
Cuidado portanto! Ama a todos, pois pode ser que haja um Rei escondido! Dizes assim? Tolo! Se ele for um Rei, tu não podes machucá-lo.
60
Portanto golpeie forte & baixo, e para o inferno com eles, mestre!
61
Há uma luz ante teus olhos, oh profeta, uma luz indesejada, muito desejável.
62
Eu estou erguido em teu coração; e os beijos das estrelas chovem forte sobre teu corpo.
63
Tu estás exausto na voluptuosa plenitude da inspiração; a expiração é mais doce do que a morte, mais rápida e agradável do que uma carícia do próprio verme do Inferno.
64
Oh! tu estás derrotado: nós estamos sobre ti; nosso deleite é todo sobre ti: salve! salve! profeta de Nu! profeta de Had! profeta de Ra-Hoor-Khu! Agora regozije! agora venha em nosso esplendor & arrebatamento! Venha em nossa paz ardente, & escreva doces palavras para os Reis!
65
Eu sou o Mestre: tu és O Santo Escolhido.
66
Escreve & encontra êxtase na escrita! Trabalha, & seja nossa cama no trabalho! Vibra com a alegria da vida & morte! Ah! tua morte será amável: quem a vir ficará satisfeito. Tua morte será o selo da promessa de nosso duradouro amor. Venha! erga teu coração & regozije! Nós somos um; nós somos nenhum.
67
Agüenta! Agüenta! Suporta em teu arrebatamento; não caias no desmaio dos beijos excelentes!
68
Mais firme! Agüenta a ti mesmo! Levanta tua cabeça ! não respires tão fundo, morre!
69
Ah! Ah! O que sinto eu? Está a palavra exausta?
70
Há ajuda & esperança em outros encantamentos. Sabedoria diz: sê forte! Então tu podes suportar mais prazer. Não sejas animal; refina teu êxtase! Se tu bebes, bebe pelas oito e noventa regras de arte: se tu amas, excede pela delicadeza; e se tu fazes qualquer coisa de prazeroso, que haja fineza nisto!
71
Mas excede! excede!
72
Luta sempre por mais! e se tu és verdadeiramente meu — e não duvides disso, e se tu és sempre contente! — morte é a coroa de tudo.
73
Ah! Ah! Morte! Morte! tu ansiarás pela morte. Morte é proibida, oh homem, para ti.
74
A duração de tua ânsia será a força da glória desta. Aquele que vive longamente & deseja muito a morte é sempre o Rei entre os Reis.
75
Sim! ouça os números & as palavras:
76
4 6 3 8 A B K 2 4 A L G M O R 3 4 X 24 89 R P S T O V A L. O que isto significa, oh profeta? Tu não sabes; nem tu jamais saberás. Lá vem um para te suceder: ele irá esclarecê-lo. Mas lembra, oh escolhido, de ser-me ; de seguir o amor de Nu no céu estrelado; de olhar adiante sobre os homens, de dizer a eles a feliz palavra.
77
Oh sejas tu orgulhoso e poderoso entre os homens!
78
Ergue-te! pois não há nenhum como a ti entre os homens ou entre os Deuses! Ergue-te, oh meu profeta, tua estatura ultrapassará as estrelas. Elas adorarão teu nome, quadrangular, místico, maravilhoso, o número do homem; e o nome da casa é 418.
79
O fim do esconder de Hadit; e benção & adoração ao profeta da amável Estrela!
3

III

1
Abrahadabra — a recompensa de Ra Hoor Khut.
2
Há divisão aqui rumo à terra natal; há uma palavra não conhecida. Soletrar está defunto; tudo não é qualquer coisa. Cuidado! Espere! Erija a magia de Ra-Hoor-Khuit.
3
Agora que seja primeiro entendido que eu sou um deus de Guerra e Vingança. Eu lidarei duramente com eles.
4
Escolhei vós uma ilha!
5
Fortificai-a!
6
Adubai-a com maquinaria de guerra!
7
Eu vos darei uma máquina de guerra.
8
Com ela vós derrotareis os povos; e nenhum ficará diante de vós.
9
Espreitai! Retirai-vos! Atacai-os! esta é a Lei da Batalha da Conquista: então minha adoração será pela minha casa secreta.
10
Pegai a própria estela da revelação: colocai-a em teu templo secreto — e este templo já está corretamente disposto — & será vosso Kiblah para sempre. Não irá desbotar, mas cor milagrosa voltará a ele dia após dia. Fechai-o em uma redoma de vidro como uma prova para o mundo.
11
Esta será tua única prova. Eu proibo argumento. Conquiste! Isto é suficiente. Eu facilitarei para ti a abstruição da casa mal-ordenada na Cidade Vitoriosa. Tu mesmo a conduzirás, oh profeta, embora tu não gostes. Tu terás perigo & problema. Ra-Hoor-Khu está contigo. Adora-me com fogo & sangue; adora-me com espadas e com lanças. Que a mullher seja cingida com uma espada diante de me : que o sangue flua em meu nome. Pisa no Pagão; sê sobre eles, oh guerreiro, eu te darei de suas carnes para comer!
12
Sacrifique gado, pequeno e grande: depois uma criança.
13
Mas não agora.
14
Vós vereis aquela hora, oh Besta abençoada, e tu a Concubina Escarlate do desejo dele!
15
Vós vos entristecereis daí.
16
Não considereis avidamente demais em conquistar as promessas; não temais se submeter as maldições. Vós, mesmo vós, não conheceis este significado todo.
17
De todo não temais; não temais nem homens nem Destinos, nem deuses, nem nada. Dinheiro não temais, nem escárnio da tolice popular, nem qualquer outro poder no céu ou sobre a terra. Nu é teu refúgio assim como Hadit tua luz; e Eu sou a potência, força, vigor, de seus braços.
18
Que a piedade esteja fora: malditos aqueles que se apiedam! Matai e torturai; não vos modereis; sede sobre eles!
19
Aquela estela eles chamarão de Abominação da Desolação; conte bem seu nome, & será para ti como 718.
20
Por quê? Por causa da queda de Porque, que ele não está lá novamente.
21
Erigi minha imagem no Leste; tu comprarás para ti uma imagem que Eu te mostrarei, espacial, não semelhante a que tu conheces. E será subitamente fácil para ti fazê-lo.
22
As outras imagens amontoai em meu redor para me sustentar: deixai todas serem adoradas, pois elas se agruparão para me exaltar. Eu sou o objeto visível de adoração; os outros são secretos; para a Besta & sua Noiva são eles; e para os vencedores da Ordália x . O que é isto? Tu saberás.
23
Para perfume misture farinha & mel & grossas folhagens de vinho vermelho: então óleo de Abramelim e óleo de oliva, e depois amoleça e amacie com rico sangue fresco.
24
O melhor sangue é o da lua, mensal: então o sangue fresco de uma criança, ou pingando da hóstia do céu: então de inimigos; então de um sacerdote ou dos adoradores: por fim de alguma besta, não importa qual.
25
Isto queimai: disto fazei bolos & comei para me. Isto tem também um outro uso: que seja colocado ante de me , e engrossado com perfumes de teu culto: ficará cheio de besouros como se fossem e coisas sagradas rastejantes a me .
26
Estes assassine, nomeando teus inimigos; & eles cairão a tua frente.
27
Também estes gerarão desejo e poder de desejo em ti no comer deles.
28
Também vós sereis fortes na guerra.
29
Além disso, sejam eles longamente mantidos, é melhor; por eles expandi com minha força. Tudo diante de me .
30
Meu altar é de aberto trabalho metálico: queimai sobre ele em prata ou ouro!
31
Virá um rico homem do Oeste que despejará ouro sobre ti.
32
De ouro molde aço!
33
Esteja pronto para voar ou golpear.
34
Mas teu local sagrado será intocado através dos séculos: embora com fogo e espada seja incendiado & despedaçado, ainda assim uma casa invisível lá permanece, e permanecerá até a queda do Grande Equinócio; quando Hrumachis surgir e o de dupla-baqueta assumir meu trono e lugar. Um outro profeta se levantará, e trará nova febre dos céus; uma outra mulher despertará a luxúria e adoração da serpente; uma outra alma de Deus e besta se mesclarão no sacerdote globado; um outro sacrifício maculará o túmulo; um outro rei reinará; e benção não mais será derramada Ao Místico Senhor de cabeça de Falcão!
35
A metade da palavra de Heru-ra-ha, chamado Hoor-pa-Kraat e Ra-Hoor-Khut.
36
Então disse o profeta a Deus:
37
Eu te adoro na canção —

Eu sou o Senhor de Tebas, e eu
O vate inspirado de Mentu.
Para mim desvela o véu do céu,
O auto-sacrificado Ankh-af-na-khonsu
Cujas palavras são verdade. Eu invoco, eu saúdo a ti
Tua presença, Ó Ra-Hoor-Khuit!

Unidade provada ao extremo!
Adoro o poder do Teu sopro forte,
Supremo e terrível Deus,
Que fazes os deuses e morte
Tremam diante de Ti:
Eu, Eu adoro a ti!

Aparece no trono de Ra!
Abre os caminhos do Khu!
Ilumina os caminhos do Ka!
Os caminhos de Khabs atravesses,
Para agitar-me ou acalmar-me!
Aum! Que ele preencha-me!

38
De tal forma que tua luz está em me; & sua chama vermelha é como uma espada em minha mão para cumprir tua ordem . Há uma porta secreta que eu farei para estabelecer teu caminho em toda parte (estas são as adorações, conforme tu escreveste), como é dito:

Minha é a luz, seus raios consomem
Me: Eu fiz uma porta secreta
Na Casa de Ra e Tum,
De Kephra e de Ahathor.
Eu sou teu Tebano, Oh Mentu,
O profeta Ankh-af-na-khonsu!

Por Bes-na-Maut meu peito eu bato
Pelo sábio Ta-Nech eu teço meu feitiço
Mostre teu esplendor-estrelar, Oh Nuit!
Convida-me em tua casa morar
Oh alada cobra de luz, Hadit!
Aguarde comigo, Ra-Hoor-Khuit!

39
Tudo isto e um livro para dizer como tu o fizeste chegar aqui e uma reprodução disto em tinta e papel para sempre — pois nisto tudo está a palavra secreta & não apenas no inglês — e teu comento sobre este Livro da Lei será lindamente impresso em tinta vermelha e preta sobre lindo papel feito à mão; e para cada homem e mulher que encontrares, seja apenas para jantar ou beber com eles, esta é a lei a dar. Então eles por acaso esperarão nesta felicidade ou não; não importa. Faze isto rapidamente!
40
Mas o trabalho do comento? Isto é fácil; e Hadit ardendo em teu coração fará veloz e segura tua pena.
41
Estabeleça em tua Kaaba um escritório: tudo deve ser bem feito e com jeito de negócio.
42
As ordálias tu supervisionarás tu mesmo, salvo apenas os cegos. Não recuses nenhuma, mas tu saberás & destruirás os traidores. Eu sou Ra-Hoor-Khuit; e Eu sou poderoso para proteger meus servidores. Sucesso é tua prova: não argumentes; não convertas; não fales demais! Àqueles que buscam enganar-te, destruir-te, àqueles ataca sem pena ou trégua; & destrói-os totalmente. Ágil como uma serpente pisada se vira e ataca! Sê tu ainda mais fatal que ele! Arrasta para baixo suas almas a tormentos terríveis: ri do medo deles, cospe neles!
43
Que a Mulher Escarlate se acautele! Se piedade e compaixão e ternura visitarem seu coração; se ela deixar meu trabalho para divertir-se com velhas meiguices; então minha vingança será conhecida. Eu matarei-me sua criança: Eu alienarei seu coração: Eu a arremeçarei para longe dos homens: como uma prostituta acuada e desprezada ela rastejará pelas úmidas ruas noturnas, e morrerá gelada e faminta.
44
Mas que ela se erga em orgulho! Que ela siga-me em meu caminho! Que ela obre a obra da perversidade! Que ela mate seu coração! Que ela seja berrante e adulterosa! Que ela seja coberta com jóias, e ricas roupas, e que ela seja desavergonhada diante de todos os homens!
45
Então Eu a erguerei ao pináculo do poder! então eu gerarei nela uma criança mais poderosa do que todos os reis da terra. Eu a encherei de alegria: com minha força ela verá & assumirá a adoração de Nu: ela alcançará Hadit.
46
Eu sou o Senhor Guerreiro dos Quarenta: os Oitenta se encolhem diante de me, & são rebaixados . Eu te conduzirei à vitória & alegria: Eu estarei em teus braços na batalha & vós vos deleitarão em matar. Sucesso é tua prova; coragem é tua armadura; siga, siga em minha força; & vós não recuareis por nada!
47
Este livro será traduzido em todas as línguas: mas sempre com o original na escrita da Besta; pois o casual formato das letras e suas posições com relação umas às outras: nestes existem mistérios que nenhuma Besta advinhará. Que ele não busque tentar mas um virá após ele, de onde Eu não digo, que descobrirá a Chave para tudo isto . Então esta linha escrita é uma chave: então este círculo enquadrado em seu fracasso é uma chave também. E Abrahadabra. Será sua criança & aquilo estranhamente. Que ele não esforce-se por isso; pois assim sozinho pode ele cair
48
Agora este mistério das letras está feito, e Eu quero seguir para o local mais sagrado.
49
Eu estou numa secreta palavra quádrupla, a blasfêmia contra todos os deuses dos homens.
50
Malditos sejam! Malditos sejam! Malditos sejam!
51
Com minha cabeça de Falcão eu bico os olhos de Jesus enquanto ele se dependura da cruz.
52
Eu bato minhas asas na face de Mohammed & o cego.
53
Com minhas garras Eu rasgo a carne do Indiano e do Budista, Mongol e Din.
54
Bahlasti! Ompedha! Eu cuspo em seus credos crapulosos.
55
Que Maria inviolada seja despedaçada sobre rodas: por sua causa que todas as mulheres castas sejam totalmente desprezadas entre vós!
56
Também por causa da beleza e amor.
57
Desprezai também todos os covardes; soldados profissionais que não ousam lutar, mas brincam; todos os tolos desprezai!
58
Mas o perspicaz e o orgulhoso, o real e o altivo; vós sois irmãos!
59
Como irmãos lutai!
60
Não há lei além de Faze o que tu queres.
61
Há um fim da palavra do Deus entronado no assento da Ra, tornando leves os grilhões da alma.
62
A Me vós reverenciai! a me vinde vós pela tribulação de ordália, a que é deleite.
63
O tolo lê este Livro da Lei, e seu comento; & ele não o entende.
64
Que ele passe pela primeira ordália, & será para ele como prata.
65
Pela segunda, ouro.
66
Pela terceira, pedras de água preciosa.
67
Pela quarta, supremas centelhas de fogo íntimo.
68
Ainda para todos parecerá lindo. Seus inimigos que não o disserem, são meros mentirosos.
69
Há sucesso.
70
Eu sou o Senhor do Silêncio & Força com Cabeça de Falcão, meu nemyss encobre o noturno céu azul.
71
Salve! vós guerreiros gêmeos em torno dos sustentáculos do mundo! pois vosso tempo está muito próximo.
72
Eu sou o Senhor da Dupla Baqueta de Poder; a baqueta da Força de Coph Nia — mas minha mão esquerda está vazia, por que Eu aniquilei um Universo; & nada resta.
73
Monte as páginas da direita para a esquerda e de cima para baixo: então contemple!
74
Há um esplendor escondido e glorioso em meu nome, assim como o sol da meia-noite é sempre o filho.
75
O final das palavras é a Palavra Abrahadabra.
4
O Livro da Lei está Escrito

e Oculto.
Aum. Ha.

5

O COMENTO

Faze o que tu queres há de ser toda a Lei.
Estudo deste livro é proibido. É prudente destruir esta cópia após a primeira leitura.
Aquele que se interessar o faz sob sua própria conta e risco. Estes são terrivelmente medonhos.
Aqueles que discutem os conteúdos deste livro deverão ser evitados por todos, como focos de pestilência.
Todas as questões da Lei devem ser decididas apenas com apoio em meus escritos, cada qual por si.
Não há lei além de Faze o que tu queres.
Amor é a lei, amor sob vontade.
O sacerdote dos príncipes,

Ankh-af-na-Khonsu.

    Forgot user name/password